当前位置:首页 > 杂谈 > 正文内容

这些韩语俗语你绝对猜不出意思 /十二生肖篇(上)(韩语俗语惯用语)

2024-09-20 13:36:35杂谈177

关注公众号【堂吉诃德韩语】轻松入门韩语

在韩国关于动物的俗语有很多。

采用的手法通常是借动物比喻人,即通过某种动物的行动或特征来表现一个人的性格和人品。

同中国的属相相类似,在韩国人们用十二地支中的动物表示一个人的属相,也就是韩语中的“띠”。

传说,十二生肖是从三国时期传来的。那时,有一位名为김유신的将军在庆州生活,某天他去一座庙里发现了刻有这十二个动物的墓碑,后来就诞生了人们口口相传的有关这些动物的俗语。

注:文章中的例句非常适用于日常生活中,可以背下来与韩国人交流的时候使用~

01

[쥐]老鼠

1. -쥐구멍에도 별 들 날 있다. 老鼠洞也有阳光照进的一天。

这里的“별 들 날”指的是阳光照进来的时刻。整句话也有苦尽甘来这一层意思,所以即使遇到困难也要怀着希望坚持下去,机会一定会来找你。

例句:

이번 시험에 또 떨어졌다고? 그래도 포기하지 마!쥐구멍에도 별 들 날 있다.听说你这次考试又不及格了?那也不要放弃!老鼠洞也有阳光照进的一天。

2. -낮말은 새가 듣고 밤말을쥐가 듣는다. 没有不透风的墙/隔墙有耳

“낮말”指在白天说的话,“밤말”指在夜里说的话。这句话告示我们世上永远没有秘密,最好不要在背后揭人短,说人坏话。

例句:이 세상에 비밀이 어디 있니?낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는 법이야.这世上哪有什么秘密!真就是隔墙有耳啊。

3. -팥죽 단지에 생쥐달랑거리듯. 频繁做某事

字面意思可以理解为:老鼠在红豆盘子旁边叮当作响,忙个不停,相同意思的俗语还有“풀 방구리에 쥐 드나들듯”。

例句:요즘 너무 바빠서 팥죽 단지에 생쥐 달랑거리듯했는데요~最近忙得就像红豆盘子旁边的老鼠一样。

02[소]牛

1. -소잃고 외양간 고친다. 亡羊补牢,为时已晚

“외양간”指养马或养牛的地方。相信不少人都会有过这样的情况,将学习工作等事推迟到最后,等到快要来不及的时候才后悔应该早点准备。因此,任何事情都要有计划的提前准备。

例句:소잃고 외양간 고친다더니 시험 다 끝나고 공부해 봤자 무슨 소용이니?亡羊补牢,为时已晚。都考完试了还复习,有什么用呢?

2. -소도 언덕이 있어야 비빈다. 巧妇难为无米之炊

原意为:牛也需要有一个坎来解身上的痒。比喻缺少必要的条件,再有能力能干的人也很难做成事。

例句:소도 언덕이 있어야 비빈다는데, 충분한 소재도 없이 어떻게 뛰어난 글을 짖겠니?巧妇难为无米之炊。没有充分的素材,怎么写出一篇好文章呢?

3. -소뒷걸음질 치다 쥐잡기. 瞎猫碰死耗子

“ 뒷걸음질”意思是后退,表示牛在不经意后退的过程中突然抓到一只老鼠,比喻偶然间做成某件事。

例句:이번 시험에 의외로 합격된 것이 사실 소 뒤걸음질 치다 쥐잡기였다.这次考试竟然合格了,这真是瞎猫碰到死耗子。

03[범]虎

1. -호랑이도 제 새끼 귀여워할 줄 안다.虎毒不食子

喻指再心狠的人也会疼爱自己的孩子。

例句:호랑이도 제 새끼 귀여워할 줄 안다는데, 그는 뜻밖에도 이런 짖을 했다.虎毒不食子,他竟能做出这样的事。

2. -호랑이담배 먹을 적 이야기다.很久很久以前的事/陈年旧事。

原意为:老虎抽烟的时候。

例句:이런호랑이 담배 먹을 적 이야기작작 해라.少提这些陈年往事了。

3. -호랑이도 제 말 하면 온다. 说曹操曹操到

山中之虎听到有人谈论自己变找来了,也喻指不要随意说别人的坏话。

例句:호랑이도 제 말 하면 온다더니, 방금 네 얘기했는데 네가 왔네.说曹操曹操到,刚提到你,你就来了

04[토끼]兔子

1. -가는토끼잡으려다가 잡은 토끼 놓친다. 赔了夫人又折兵

比喻人的欲望无穷无尽,无论拥有多么多的东西,还是渴求更多。同时这句俗语也在告诫我们适度的放弃反而会更好。

例句:가는 토끼 잡으려다 잡은 토끼 놓치지 않으려면, 지금 하고 있는 일 하나만이라도 제대로 하자.不想赔了夫人又折兵的话,起码要做好手头上的一件事。

2.-토끼를 다 잡으면 사냥개를 삶는다 兔死狗烹

兔子死了,猎狗就被人烹食。比喻事情成功之后,把曾经出过大力的人杀掉。

例句:그는 성공하자마자 도와줬던 사람을 쫓아냈는데 정말 토끼를 다 잡고 사냥개를 삶는다는 격이다他一成功就把曾帮助过他的人赶走,真是兔死狗烹。

05[용]龙

1. -용될 고기는 모이 철부터 안다. 三岁看大,七岁看老

如字面意思相同,看一个人三岁时的样子,就知道他长大后的样子;看一个人七岁时的样子,就知道他年老后的样子。

例句:동생이 어릴 때부터 춤 추는 걸 보면 이래에 뛰어난 무용가가 될 게 분명해. 용 될 고기는 모이 철부터 안다고 하잖아.每每从小舞蹈就跳得好,以后一定是一个优秀的舞蹈家。 三岁看大,七岁看老嘛。

2. -개천에서용난다. 鸡窝里出凤凰

“개천”指水沟。这句俗语在说,恶劣的环境下也会有优秀的人诞生,等同于四字成语“평지돌출(平地突出)”。

例句:개천에서 용도 날 수 있다는 격듯이 열심히 공부하면 언젠간 나도 부자가 될 수 있죠.就像鸡窝里也能飞出凤凰一样,只要努力学习我也会成为一个富人。

06[뱀]蛇

1. -구렁이담 넘어가듯 含糊其辞,稀里糊涂

形容做事不干净利索,稀里糊涂。

例句:천천히 먹어야 돼, 왜구렁이 담 넘어가듯다 먹어버렸어?吃饭要细嚼慢咽,怎么能翻了个个就都吃下去了呢?

2. -뱀을 그리고 발까지 단다. 画蛇添足

比喻做了多余的事非但无益,反而不合适。也比喻虚构事实,无中生有。

例句:우리뱀을 그리고 발까지 단다는 짓을 하지 마라요.我们不要做画蛇添足那样的蠢事。

作者:阿雅

继续看下一期,关注公众号【堂吉诃德韩语】